Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

eines Staats

  • 1 Lenkung

    f
    1. MOT. steering
    2. (Kontrolle) control (auch der Wirtschaft, Presse etc.); hinweisend: guidance (auch einer Person); eines Staats: rule, government
    * * *
    die Lenkung
    (Vorgang) steerage; steering
    * * *
    Lẹn|kung ['lɛŋkʊŋ]
    f -, -en
    1) (= das Lenken) direction, guidance; (fig = Beeinflussung) influencing; (= das Steuern) steering
    2) (TECH = Lenkeinrichtung) steering
    * * *
    Len·kung
    <-, -en>
    f
    1. AUTO steering no pl, no indef art
    2. kein pl (Beeinflussung) controlling no pl, no indef art
    * * *
    die; Lenkung, Lenkungen
    1) o. Pl. (Leitung) control; (eines Staates) ruling no indef. art.; governing no indef. art.
    2) (Kfz-W.) steering
    * * *
    1. AUTO steering
    2. (Kontrolle) control (auch der Wirtschaft, Presse etc); hinweisend: guidance (auch einer Person); eines Staats: rule, government
    * * *
    die; Lenkung, Lenkungen
    1) o. Pl. (Leitung) control; (eines Staates) ruling no indef. art.; governing no indef. art.
    2) (Kfz-W.) steering
    * * *
    -en f.
    control n.
    guidance n.
    steering n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lenkung

  • 2 Zergliederung

    f
    1. (Analyse) analysis (auch LING.)
    2. einer Pflanze, eines Tiers, Leichnams: dissection
    3. eines Staats: dismemberment
    * * *
    die Zergliederung
    dissection
    * * *
    Zer|glie|de|rung
    f (BIOL)
    dissection; (von Satz) parsing; (fig) analysis
    * * *
    1. (Analyse) analysis ( auch LING)
    2. einer Pflanze, eines Tiers, Leichnams: dissection
    3. eines Staats: dismemberment
    * * *
    f.
    dissection n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Zergliederung

  • 3 Lenker

    m; -s, -
    1. (Lenkrad) steering wheel; Motorrad, Fahrrad: handlebars Pl.; sich (Dat) den goldenen Lenker verdienen umg., iro. have no equal when it comes to bootlicking (Am. auch brown-nosing)
    2. (Fahrer) driver; lit. fig., eines Staats etc.: allg. ruler; des Schicksals: controller, arbiter
    * * *
    der Lenker
    (Fahrer) driver;
    (Lenkrad) steering wheel
    * * *
    Lẹn|ker I ['lɛŋkɐ]
    m -s, -
    1) (= Fahrradlenker etc) handlebars pl
    2) (TECH) guide; (= Lenkung) steering gear
    II ['lɛŋkɐ]
    1. m -s, -, Len|ke|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    driver; (fig) guide
    * * *
    Len·ker1
    <-s, ->
    m handlebars pl
    Len·ker(in)2
    <-s, ->
    m(f) (geh) driver
    * * *
    der; Lenkers, Lenker
    1) (Lenkstange) handlebars pl.
    2) (Fahrer) driver
    * * *
    Lenker m; -s, -
    1. (Lenkrad) steering wheel; Motorrad, Fahrrad: handlebars pl;
    sich (dat)
    den goldenen Lenker verdienen umg, iron have no equal when it comes to bootlicking (US auch brown-nosing)
    2. (Fahrer) driver; liter fig, eines Staats etc: allg ruler; des Schicksals: controller, arbiter
    * * *
    der; Lenkers, Lenker
    1) (Lenkstange) handlebars pl.
    2) (Fahrer) driver
    * * *
    - m.
    handlebars n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lenker

  • 4 Landesgrenze

    'landəsgrɛntsə
    f
    Landesgrenze

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Landesgrenze

  • 5 Bürgerschaft

    Bürgerschaft, civitas. cives (alle Bürger eines Staats, einer Stadt). – oppidani (die Stadtbewohner, Städter übh., Ggstz. milites, vicani u. dgl.). – plebs. plebeii (das Gemeinvolk, die Plebejer, Ggstz. patricii). Bürgerschule, *ludus litterarum civicus.

    deutsch-lateinisches > Bürgerschaft

  • 6 Begründer

    bə'gryndər(ɪn)
    m (f - Begründerin); REL
    fondateur/fondatrice m/f
    Begründer
    eines Staats fondateur(-trice) Maskulin(Feminin); einer Theorie créateur(-trice) Maskulin(Feminin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Begründer

  • 7 fremd

    fremd, I) ausländisch, auswärtig, 1) eig: peregrinus (von peregre, in fremden Landen seinen eigentlichen Sitz habend und von dort erst, sei es auf kurze od. längere Zeit, zu uns gekommen). – externus. exterus (auswärtig, u. zwar mit dem Untersch., daß externus, v. Pers. u. Sachen, den Gegenstand bezeichnet, der übh. außer den Grenzen eines Landes ist u. von dorther kommt, Ggstz. intestinus; exterus aber, nur v. Pers., bes. v. Kollektiven, den Gegenstand, der nichts mit unserm Staa te gemein hat, ihn nichts angeht. zu demselben im Verhältnis eines Fremden steht). – adventicius (was aus dem Auslande zu uns kommt, wie Waren, Vögel etc., Ggstz. vernaculus). – advecticius (aus dem Auslande eingeführt, z.B. vinum). barbarus (nicht römisch, bes. in bezug auf Sprache, Sitten u. Wesen). – sub alieno caelo natus (unter [943] einem andern Himmelsstrich geboren, z.B. beluae). – fr. (ausländische) Sprache, fr. (ausl.) Dialekt, peregrinitas. – der Fremde (der Fremdling, Ausländer), die Fremde (die Ausländerin), externus, externa (sofern er ein Ausbürger, sie eine Ausbürgerin ist, Ggstz. civis, popularis). – alienigena (hinsichtlich der Geburt im Auslande, Ggstz. indigena). – advena, ae,c. (sofern er od. sie ins Land gekommen, nicht darin geboren ist, Ggstz. indigena). – peregrinus od. (Femin.) peregrina. homo od. (Fem.) mulier peregrinae condicionis (eig. der Ausländer, der sich als Reisender, die Ausländerin, die sich als Reisende eine kürzere oder längere Zeit bei uns aufhält; dann übh. der im röm. Reiche wohnende Nichtrömer, Ggstz. civis). – hospes od. (Femin.) hospĭta (der peregrinus, die peregrina, sofern er od. sie das Gastrecht entweder des Staats oder eines einzelnen Bürgers genießt). – barbarus od. (Femin.) barbara (der Nicht-Römer, die Nicht-Römerin, bes. insofern er oder sie nicht-römische Sprache, Sitten, Wesen hat). – ein Fr. sein (dem Stande nach), peregrinae condicionis esse: ich bin hier ein Fr. od. eine Fr. (ich bin hier fremd), ego sum hic hospes od. hospĭta. – das Fremde (Ausländische), externa,n. pl. (z.B. nicht nach dem Fr. greifen, non quaerere externa); peregrina,n. pl. (z.B. laß alles Fr. od. Ausl., peregrina omnia relinque). – 2) übtr.: a) unbekannt in od. mit etwas, in der Redensart: fremd (ein Fremdling) sein in etwas, in alqa re peregrinum, hospitem, non versatum esse; in alqa re peregrinum atque hospitem esse; alienum esse in alqa re (nicht vertraut sein mit etwas); rudem esse in alqa re (ganz unbewandert sein in etwas, fast gar keine Kenntnis von etwas haben): fr. in dieser Stadt, ignarus huius urbis. – b) ungewöhnlich: insolitus. insolens. – novus (neu). – mirus (auffallend, wunderbar). – es kommt mir etwas fr. vor, mirum alqd mihi videtur; miror, admiror alqd: es ist mir etwas fr., d. i. neu, unbekannt, alqd mihi est ignotum; alqd nondum audivi, vidi. – II) Richt meine Person od. meine Familie angehend, nicht mir etc. angehörend: 1) eig.: extraneus (nicht zu meiner Familie gehörend, sie nichts angehend, Ggstz. domesticus). – alienus (wer od. was mich übh. nichts angeht, v. Pers. bes. in bezug auf Verwandtschaft oder Freundschaft, von Sachen bes. in bezug auf den Besitz, Ggstz. meus od. noster, amicus, propinquus). – fremde Leute, Personen, alieni; extranei: ganz fr., alienissimi. – fr. Sachen, fr. Gut, res alienae: in fr. Hände kommen, in alienas manus incĭdere: auf fr. Boden Krieg führen, alieno in agro bellare. – 2) übtr., einer Person od. Sache fremd sein, d. i. ihr nicht angemessen: alienum esse od. abhorrere ab etc. – einer Sache ganz fr. sein, longe od. procul abhorrere ab alqa re: Fremdes treiben, aliud agere.

    deutsch-lateinisches > fremd

  • 8 annehmen

    annehmen, I) v. tr.: A) eig.: 1) in Empfang nehmen: accipere (Ggstz. dare). – Geld von jmd. a., pecuniam ab alqo accipere (auch = sich bestechen lassen). – etwas (Dargebotenes, ein Geschenk u. dgl.) nicht a., alqd non accipere; alqd accipere abnuo (indem ich die Annahme höflich ablehne). – 2) übernehmen: suscipere. recipere (ersteres bes. aus freiem Willen, letzteres, wenn man zur Annahme aufgefordert wird; beide von A. eines Amtes, Prozesses u. dgl.). – etwas nicht a., deprecari alqd (z. B. ein Amt, munus). – 3) jmd. annehmen, d. i. ihn mit sich in Verbindung setzen.: assumere. – jmd. an Kindes Statt a., s. adoptieren. – jmd. zum Gehilfen a., alqm soeium assumere od. sibi adiungere (übh. bei einer Sache); alqm collegam sibi cooptare (im Amte): einen als Mitglied (eines Kollegiums, einer Gesellschaft etc.) a., alqm cooptare: einen als Lehrer a., tradere se (sich) od. liberos (seine Kinder) alci in disciplinam: einen Arzt a., medicum morbo adhibere: einen andern Arzt bei einem Kranken a., aegrotum alii medico tradere: einen zum Sachwalter a., adoptare sibi alqm patronum, defensorem; asciscere sibi alqm patronum: jmd. als Bürger a., alqm accipere od. recipere in civitatem.

    B) uneig.: 1) etwas billigen, a) genehmigen, sich gefallen lassen: accipere. – probare (billigen). – admittere (zulallen, genehmigen). – agnoscere (anerkennen, z. B. ein Lob, eine Ehre). – nicht a., improbare (mißbilligen); reicere. repudiare. respuere (verwerfen, verschmähen, s. das. den Untersch.). – jmd. (jmds. Besuch) a., veniendi potestatem alci facere (zu kommen erlauben); admittere alqm. alci aditum ad se dare (vorlassen, zur Audienz lassen, Ggstz. [nicht ann.] excludere alqm): niemand (keinen Besuch) a., se conveniri nolle: einen Kampf (eine Schlacht) a., s. Kampf. – b) billigen u. befolgen, s. Rat, Lehre, Trost. – 2) sich etwas zu eigen machen: sumere, assumere, asciscere, alle drei auch mit sibi. – 3) für etwas annehmen, s. aufnehmen, auslegen. – 4) etwas annehmen, a) für wahr halten, statuieren: ponere (als feststehend aufstellen, behaupten). – sumere (als gültig annehmen, in der Rede, Disputation). – velle mit folg. Akk. u. Infin. (wie »wollen« = der Meinung sein, meinen, z. B. Plato sine corpore esse vult deum). – opinari m. Akk. u. Infin. (wähnen, im Wahne, in der Meinung [135] stehen). – conicere. colligere (den Schluß ziehen, folgern). – dicere m. folg. Akk. u. Infin. (behauptend sagen, z. B. unum deum esse). – nicht a., daß etc., negare m. folg. Akk. u. Infin. (z. B. deos esse). – etw. für wahr a., fidem alci rei tribuere: etw. für gewiß a., sumere od. habere od, putare pro certo: es ist unter den Philosophen allgemein angenommen, inter omnes philosophos constat od. hoc est commune omniumphilosophorum (m. folg. Akk. u. Infin.). – b) zugeben: suscipere (Ggstz. non dare). – c) den Fall setzen: fingere; facere.

    II) v. r. sich annehmen, d. i. a) Sorge tragen; z. B. sich jmds. a., curare de alqo di ligenter (Sorge tragen); prospicere od. consulere alci. consulere et prospicere alcis rationibus (für sein Bestes sorgen); alqm tueri (jmd. in Obhut nehmen); alqm defendere (jmd. verteidigen); adesse alci (bes. vor Gericht); aufhören, sich jmds. anzunehmen, alqm abicere: sich jmds. nicht a., deesse alci (bes. vor Gericht). – sich einer Sache a., curam alcis rei suscipere (Sorge tragen); tueri et defendere alqd (verteidigen); causam suscipere od. recipere. causam tueri (vor Gericht sich einer Sache a): sich des allgemeinen Besten (des Staats) a., suscipere salutem rei publicae: sich einer Sache nicht a., alqd neglegere. – b) etwas auf sich beziehen: ad se trahere alqd. – in se dictum putare alqd (jmds. Reden auf sich deuten). – c) sich über etwas grämen: dolere alqd.

    deutsch-lateinisches > annehmen

  • 9 begraben

    begraben, I) eig.: sepelire. humare (ersteres das allg. »begraben«, letzteres unter die Erde bringen, »beerdigen«. Beide, bes. aber sep., stehen jedoch, wie das griech. ϑάπτειν, von jeder Bestattung, Beisetzung eines Leichnams). – humo tegere. terrā, humo contegere (mit Erde bedecken, beerdigen). – terrā obruere (mit Erde überschütten, Ggstz. cremare, verbrennen, z. B. mortuorum corpora). – in sepulcro condere, auch bl. condere (bestatten, beisetzen). – ossa alcis tumulo contegere (jmds. Gebeine, jmd. mit einem Grabhügel bedecken). – corpus alcis tumulo inferre (jmd. in dem Grabhügel beisetzen). – corpus terrae reddere (die irdische Hülle der Erde zurückgeben). – (funere) efferre, auch mit dem Zus. foras (jmd. hinaustragen). – exsequias alcis comitari oder prosequi. auch bl. alqm prosequi (jmd. zu Grabe geleiten). – infodere (jmd. einscharren, ohne alle Ehren begraben). – alqm sepulturā afficere (jmdm. ein Begräbnis zuteil werden lassen). – von Staats wegen, aus Staatsmitteln, auf Staatskosten b., publico funere efferre: prächtig b., amplo funere efferre: sehr prächtig, apparatissimo funere efferre: ehrenvoll, honesto funere humare, efferre: einfach, ohne Prunk, sine ulla pompa efferre: mit kriegerischen Ehren, in Begleitung des ganzen Heeres b., militari honesto funere, comitante toto exercitu humare: lebendig b., alqm sepelire vivum; alqm defodere vivum (jmd. lebendig in eine Grube einscharren, z. B. Corneliam, maximam virginem); [368] alqm vivum obruere (jmd. lebendig mit Erde überschütten): nicht b. werden, sepulcro carere. – b. lassen, corpus alcis sepulturae dare: nicht b. lassen, alqm sepulturā prohibere. – er hinterließ kaum so viel, daß er b. werden konnte, vix reliquit, qui(i. e.unde) efferretur: hier liegt begraben N. N., hic situs est, hic iacet N. N. – II) übtr.: 1) bedecken übh.: obruere. – opprimere (mit dem Nbbgr., daß das Bedeckende schwer aufliegt). – unter den Ruinen eines Hauses mit den Seinigen b. werden, ruinā domus cum suis opprimi: in den Wellen b. werden, undis obrui, hauriri. – 2) nicht mehr sichtbar werden lassen: sepelire (z. B. dolorem). – sich in etwas b., s. vergraben.

    deutsch-lateinisches > begraben

  • 10 Artikel 125

    1. Das Verfassungsgericht der Rußländischen Föderation besteht aus 19 Richtern.
    2. Das Verfassungsgericht der Rußländischen Föderation entscheidet auf Ersuchen des Präsidenten der Rußländi-schen Föderation, des Bundessrates, der Staatsduma, eines Fünftels der Mitglieder des Bundesrates oder der Abgeordneten der Staatsduma, der Regierung der Rußländischen Föderation, des Obersten Gerichts der Rußländischen Föderation, des Obersten Arbitragegerichts der Rußländischen Föderation und den Organen der gesetz-gebenden und vollziehenden Gewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation über die Vereinbarkeit mit der Verfassung der Rußländischen Föderation von:
    a) Bundesgesetzen und Normativakten des Präsidenten der Rußländischen Föderation, des Bundesrates, der Staatsduma und der Regierung der Rußländischen Föderation;
    b) Verfassungen der Republiken, Statuten sowie Gesetzen und anderen Normativakten der Subjekte der Rußländischen Föderation, die zu Fragen erlassen wurden, die in die Zuständigkeit der Organe der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und in die gemeinsame Zuständigkeit der Organe der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation fallen; c) Verträgen zwischen den Organen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staats-gewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation sowie Verträgen zwischen den Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation; d) nicht in Kraft getretenen völkerrechtlichen Verträgen der Rußländischen Föderation.
    3. Das Verfassungsgericht entscheidet Kompetenzstreitigkeiten:
    a) zwischen Organen der Staatsgewalt des Bundes;
    b) zwischen Organen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation; c) zwischen den höchsten Staatsorganen der Subjekte der Rußländischen Föderation.
    4. Das Verfassungsgericht überprüft in dem durch ein Bundesgesetz festgelegten Verfahren auf Beschwerden gegen die Verletzung verfassungsmäßiger Rechte und Freiheiten der Bürger oder auf Ersuchen von Gerichten die Verfassungsmäßigkeit eines Gesetzes, das in einem konkreten Fall angewendet worden ist oder angewendet werden soll.
    5. Das Verfassungsgericht der Rußländischen Föderation legt auf Ersuchen des Präsidenten der Rußländischen Föderation, des Bundesrates, der Staatsduma, der Regierung der Rußländischen Föderation und der Gesetzge-bungsorgane der Subjekte der Rußländischen Föderation die Verfassung der Rußländischen Föderation aus. 6. Akte oder einzelne ihrer Bestimmungen, die für verfassungswidrig erklärt werden, treten außer Kraft; völkerrechtliche Verträge der Rußländischen Föderation, die der Verfassung der Rußländischen Föderation widerspre-chen, dürfen nicht in Kraft gesetzt und angewendet werden. 7. Das Verfassungsgericht der Rußländischen Föderation erstattet auf Ersuchen des Bundesrates ein Gutachten darüber, ob bei der Erhebung einer Anklage gegen den Präsidenten der Rußländischen Föderation wegen Staatsverrats oder wegen der Begehung einer anderen schweren Straftat das dafür festgelegte Verfahren eingehalten worden ist. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 125[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 125[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 125[/ref]>

    Verfassung der Russischen Föderation > Artikel 125

  • 11 Vormund

    [2602] Vormund, tutor (der Vormund Unmündiger, auch des Staats). – curator (der V. Volljähriger). – das Amt eines V., s. Vormundschaft. – jmd. zum V. einsetzen, alqm tutorem (od. curatorem) constituere od. instituere: jmd. zum V. seiner Kinder einsetzen, alqm tutorem instituere liberis; alqm tutorem liberis scribere (schriftlich im Testament): jmd. einem zum V. geben, alci alqm tutorem (od. curatorem) dare; alqm alci tutorem scribere (im Testament ): jmds. V. sein, alci tutorem esse; alcis tutelam administrare; alcis curam administrare (ICt.).

    deutsch-lateinisches > Vormund

  • 12 Macht

    maxt
    f
    1) ( Herrschaft) empire m, autorité f, pouvoir m
    2) ( Stärke) puissance f, force f
    3) ( Einfluss) influence f
    Macht
    Mạ cht [maxt, Plural: 'mεçtə] <-, Mạ̈chte>
    1 kein Plural (Befugnis) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht haben etwas zu tun avoir le pouvoir de faire quelque chose
    2 kein Plural (Staats-, Befehlsgewalt) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht ausüben exercer le pouvoir; Beispiel: an die Macht kommen arriver au pouvoir
    5 kein Plural (Einfluss) Beispiel: die Macht der Gewohnheit la force de l'habitude; Beispiel: die Macht des Schicksals la [toute-]puissance du destin
    6 (mächtige Gruppe) force Feminin, puissance Feminin
    7 (Kraft, Stärke) force Feminin; Beispiel: mit aller Macht versuchen etwas zu tun tenter de toutes ses forces de faire quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Macht

  • 13 wegen

    1) Angabe des Grundes из-за mit G. infolge auch всле́дствие mit G. in Anbetracht auch ввиду́ mit G. aus Anlaß auch по слу́чаю mit G. wegen des schlechten Wetters, des schlechten Wetters wegen из-за плохо́й пого́ды. wegen des kranken Vaters konnte er nicht kommen из-за боле́зни отца́ он не мог прийти́ | wegen eines Unfalls war die Straße für den gesamten Fahrzeugverkehr gesperrt всле́дствие доро́жного происше́ствия доро́га была́ закры́та для всех ви́дов тра́нспорта | wegen Krankheit geschlossen! ввиду́ боле́зни закры́то ! | wegen der Feierlichkeiten waren die Straßen geschmückt по слу́чаю пра́здников у́лицы бы́ли укра́шены. wegen Renovierung geschlossen! закры́то на ремо́нт !
    2) Angabe des Zweckes, für ра́ди mit G. wegen des Geldes < dem Geld>, des Geldes wegen ра́ди де́нег. wegen der Mutter, der Mutter wegen ра́ди ма́тери
    3) bezüglich относи́тельно mit G. wegen dieser Sache müssen wir uns noch mal unterhalten относи́тельно э́того де́ла нам ещё на́до поговори́ть | wegen mir [uns] kann er ins Theater gehen что каса́ется меня́ [нас] <что до меня́ [до нас]>, то я не возража́ю [мы не возража́ем], пусть он идёт в теа́тр | von Amts wegen по до́лгу слу́жбы. von Berufs wegen по профе́ссии. von Rechts wegen по зако́ну. von Staats wegen co стороны́ госуда́рства von wegen! Antwort как бы не так !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wegen

  • 14 Staat

    Staat m (Staat[e]s; Staaten) państwo; ( Teil eines Bundesstaates) stan;
    von Staats wegen z ramienia państwa; (bpl) gala;
    Staat machen (mit) imponować (I);
    in vollem Staat w pełnej gali

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Staat

См. также в других словарях:

  • Staats- und Universitätsbibliothek Bremen — Die Staats und Universitätsbibliothek Bremen (SuUB) ist die wissenschaftliche Bibliothek der Freien Hansestadt Bremen und der Universität Bremen mit rund 30.000 Studenten und rund 1.200 Lehrenden und Wissenschaftlern. Sie hat ihren Sitz in Bremen …   Deutsch Wikipedia

  • Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky — Gründung: 1479 und 1919 Gesamtbestand: 4 Millionen Bibliothekstyp …   Deutsch Wikipedia

  • Staats-Shintō — Der 1912 20 nach der Ideologie des Staats Shintō errichtete Meiji Schrein Der Staats Shintō (jap. 国家神道, kokka shintō) war im engeren Sinn der von der Meiji Restauration bis zur Niederlage im Zweiten Weltkrieg in Japan von der Regierung als… …   Deutsch Wikipedia

  • Staats-Shinto — Der 1912 20 nach der Ideologie des Staats Shintō errichtete Meiji Schrein Der Staats Shintō (国家神道 kokka shintō) war im engeren Sinn der von der Meiji Zeit bis zur Niederlage im Zweiten Weltkrieg in Japan von der Regierung als Staatsideologie… …   Deutsch Wikipedia

  • Staats- und Parteichef — Das Staatsoberhaupt steht an der Spitze der staatlichen Ämterhierarchie. Es repräsentiert den Staat nach innen und außen, ist im Sinne des Völkerrechts in der Regel vollumfänglich bevollmächtigter Vertreter seines Landes und bestätigt formal die… …   Deutsch Wikipedia

  • Staats-Minister, der — Der Staats Minister, des s, plur. ut nom. sing. ein Minister, so fern ihm die Angelegenheiten eines ganzen Staates anvertrauet sind, ein Mitglied des obersten zur Verwaltung der innern und äußern Angelegenheiten eines Staates niedergesetzten… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Staats- und Personenstandsarchiv Detmold — Landesarchiv NRW Abteilung Ostwestfalen Lippe Das Landesarchiv Nordrhein Westfalen Abteilung Ostwestfalen Lippe ist die in Detmold angesiedelte Abteilung des Landesarchivs Nordrhein Westfalen. Für die historische Forschung in der Region… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats — Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats. 1884 Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats. Im Anschluss an Lewis H. Morgan s Forschungen ist eine von Friedrich Engels verfasste Untersuchung, die über ihre… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats — Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats. 1884 Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats. Im Anschluss an Lewis H. Morgan s Forschungen ist eine von Friedrich Engels verfasste Untersuchung, die über ihre… …   Deutsch Wikipedia

  • Reales Staats-, Zeitungs- und Conversations-Lexicon — Kupfer und Titelblatt der 19. Auflage aus dem Jahr 1744 Reales Staats und Zeitungs Lexicon ist der erste Titel eines allgemeinen Nachschlagewerkes, das seit 1704 bei dem Verleger Johann Friedrich Gleditsch in Leipzig erschien. Das Werk erhielt… …   Deutsch Wikipedia

  • Reales Staats- und Zeitungs-Lexicon — Kupfer und Titelblatt der 19. Auflage aus dem Jahr 1744 Reales Staats und Zeitungs Lexicon ist der erste Titel eines allgemeinen Nachschlagewerkes, das seit 1704 bei dem Verleger Johann Friedrich Gleditsch in Leipzig erschien. Das Werk erhielt… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»